广角新闻论坛争鸣视频在线生色画报纽约时间:Sat Feb 24 01:02:37 2018 我的关于  


广角新闻 —> 中 国
鲁炜被中共用最狠的词定性 中国官媒如此翻译
信源:东森新闻|编辑:2018-02-13| 网址:http://www.popyard.org     抄送朋友打印保留

【八阕】一个劳动人民群众喜闻乐见的好地方:http://www.popyard.org
【八阕】郑重声明:本则消息未经严格核实,也不代表《八阕》观点。[服务使用须知]【八阕】一个劳动人民群众喜闻乐见的好地方:http://www.popyard.org

广告资讯

北京时间2月13日,中纪委宣布中宣部原副部长、中国网信办原主任鲁炜被“双开”(开除党籍,开除公职)。

点击图片看原样大小图片





鲁炜被中共严厉定性(图源:VCG)

除常用贪官通报用词外,中纪委还罕见地痛批鲁炜,“对党中央极端不忠诚”,包括“欺骗中央、目无规矩,公器私用,不择手段为个人造势,搞‘小圈子’”。

另外,在生活腐败、经济腐败方面,鲁炜“以权谋色、毫无廉耻,频繁出入私人会所,作风粗暴、专横跋扈”。

中共党报人民日报海外版旗下公号“侠客岛”称,中共用“最狠”的词定性鲁炜。

那么中国官媒是如何向全球宣布鲁炜的上述“罪名”的呢?新华社的翻译如下:“严重违反政治纪律和政治规矩”翻译为“severely violate the Party's political discipline and rules”。

“阳奉阴违、欺骗中央”翻译为“While appearing to be obedient, but covertly refuse to implement Party's decisions and policies in practice”。

“目无规矩、肆意妄为、妄议中央”翻译为“being defiant of rules, acting wantonly and issuing groundless criticism of the CPC decisions and policies”。

“干扰中央巡视……公器私用,不择手段为个人造势”翻译为“obstruct the central authority's discipline inspections, abuse power and public resources for personal purposes and unscrupulously seek personal influence”。

亲爱的八阕网友:中华民族一年一度的春节已然来临,在《八阕----广角新闻》首页(http://www.popyard.org)的左上方,有一个红色的“福狗旺旺”纸剪图案和“恭贺新春”标语。这个图标、标语和下面的一行文字关联着一个视频链接,即《直播:春晚2018》。我们特此邀请您马上点击这个链接,及时分享华夏民族喜庆的“年味儿”。我们也籍此辞旧迎新之际,祝您阖家欢乐,万事如意!——八阕之地

| 共 2 页: 1 2 |

【八阕】郑重声明:本则消息未经严格核实,也不代表《八阕》观点。  抄送朋友 | 打印保留 【八阕】一个劳动人民群众喜闻乐见的好地方:http://www.popyard.org

© 2018 八 阕 PopYard―a way to work and talk    广告联盟 | 隐私政策