广角新闻论坛争鸣视频在线生色画报纽约时间:Fri Nov 22 09:08:57 2019 我的关于  


广角新闻 —> 中 国
“造神”正酣 习近平“总统”头衔不保?
信源:自由亚洲电台|编辑:2019-08-12| 网址:http://www.popyard.org     抄送朋友打印保留

【八阕】一个劳动人民群众喜闻乐见的好地方:http://www.popyard.org
【八阕】郑重声明:本则消息未经严格核实,也不代表《八阕》观点。[服务使用须知]【八阕】一个劳动人民群众喜闻乐见的好地方:http://www.popyard.org

广告资讯


章立凡告诉记者:“人们本能地感到反感,不光是知识分子,体制内的人经历过文化大革命的灾难,他们不愿意在看到同样的事情发生。”

澳大利亚《悉尼晨峰报》评论员哈尔彻(Peter Hartcher)日前就此发表评论文章指出,习近平精心塑造的无所不能以及坚不可摧的形象正遭受挑战,中国不是一块“巨石”,习近平也不是“神”,反抗的可能是存在的。

2019年6月4日,在新疆喀什市一大屏幕上显示中国国家主席习近平的画面。 (法新社)2019年6月4日,在新疆喀什市一大屏幕上显示中国国家主席习近平的画面。 (法新社) 

另外,美国亚洲协会旗下中美关系资深学者费希(Isaac Stone Fish)日前也呼吁西方世界,认清习近平独裁者的面貌,并正确认识中国的政治体制。

费希这篇题为《不要再称呼习近平为“总统”》的文章指出,习近平作为中国国家主席、中共中央总书记以及军委主席,部分英文媒体称呼其为“总统”,无论在字面还是政治意义上都是不正确的。

费希在文章中强调,这种错误的称呼只会有助于习近平当局使其专制统治合法化。

章立凡指出,西方的政治体制与“党国一体”的中国有着根本上的分别:

“按西方标准,总统是按照民主程序由选民选出来的。中国的领导人则是内定人选通过官方设定的程序而‘选’出来的。”

旅美作家凌沧洲也说,西方媒体确实应该将习近平的称谓翻译成“总书记”(general secretary)或者“主席”(Chairman):

“翻译成‘总书记’是合适的,意味着介绍了习近平权力来源的本质,也就是中国共产党党内。中国共产党把持了这个国家的权力,中国宪法都写了共产党领导,那么习近平的其他政治职务也是根据这个衍生出来的。”

凌沧洲还表示,基于中国政府善于运用“语言伪术”进行红色宣传,海外媒体必须谨慎对待涉及中国官方的政治用词 :

“比如‘红二代’、‘官二代’还有‘太子党’。‘红二代’就是偏染红的词汇,这里官方用了语言伪术。‘太子党’是民间批判色彩比较强的词。客观一点就是‘官二代’。”

| 共 2 页: 1 2 |


© 2019 八 阕 PopYard―a way to work and talk    广告联盟 | 隐私政策